벨푼트의 호숫가 산장

lunarsix.egloos.com



클라우드 아틀라스의 동양인 모욕 이슈에 대한 제 생각

이와 관련된 해외 기사가 꽤 있었죠.

일명 'yellowface' 이슈로 알려져 있는데, 요약하자면요:

1. 영화 클라우드 아틀라스는 동양인 역에 동양인을 고용하지 않고 (동양인으로 분장한) 비동양인 배우를 고용하여 동양인에 대한 차별을 하였고
2. 동시에 우스꽝스러운 분장으로 동양인에 대한 모욕감을 주었다.

...는 이야기입니다.


하지만 영화에서 이야기하려는 바를 조금 더 들여다 보면 꼭 이런 것이 아니라는 것을 알 수 있습니다.

이하에는 영화 내용에 대한 누설을 포함하고 있어 살짝 가려 둡니다 -->



영화에 대한 누설 없이, 제 생각을 요약하자면 이렇습니다.

1. 각 배역을 맡은 배우는 스토리 전개상 특별한 이유가 있어 그렇게 된 것이고, 그나마도 각 캐릭터는 한국인이 아닌, 순혈종(pureblood)이라는 별도의 인종임

2. 괴이한 분장은 한국인, 나아가 동양인을 모욕하는 것이 아니라, 이들이 동양인이 아닌 순혈종이라는 것을 나타내기 위한 과도한 분장임


P. S. 물론, 제 해석이 잘못된 것이고, 영화 제작자들이 (의도적으로 또는 비의도적으로) 인종 차별적인 표현을 한 것일 수도 있습니다. 이 글의 내용은 제가 내린 해석일 뿐입니다.

핑백

  • 벨푼트의 호숫가 산장 : 클라우드 아틀라스 보실 분들을 위한 조언 (스포일러 무) 2012-12-19 17:05:58 #

    ... 이 들 부분이 분명 있습니다. 전 사실, 처음엔 외계인인줄 알았어요 =_= 이 발언, 제가 영화에 대해 이해도가 부족하여 한 말이고, 없던 것으로 해 주시기 바랍니다. 자세한 이야기는 다른 글로 작성하여 이후에 링크 첨부하도록 하겠습니다. * 영화 복잡합니다. 영화 정말 복잡합니다. 보면서 정말 졸면 안 되는 영화 중 하나입니다;;; -> 부연 설명을 약간 ... more

덧글

  • 지나감 2012/12/19 20:26 # 삭제 답글

    개인적으로 기대중인 영화인데 이런걸로 안좋은 여론이 있을줄은 몰랐네요. 딱히 비하하려는 의도는 아닌거같아보였는데... 글쓴이님의 의도가 더 맞지않나싶습니다. 잘보고갑니다 ^^
  • realove 2012/12/19 23:05 # 답글

    영화 본 봐로는 일단 미국 독일이 만든 영화고 거의 서양 헐리우드 배우가 맡은데다 윤회에 대한 표현에 있어 서울 에피소드만 따로 동양 배우를 쓸 순 없지요. 분장의 한계에서 온 문제로 전 봤네요...
  • anakin 2012/12/20 06:10 # 답글

    지나감 님 // 제 생각에도 감독들이 이렇게 대놓고 비하하는 내용을 영화에 넣을 정도로 바보들은 아니라고 봅니다;;;
    realove 님 // 저도 같은 생각이에요. 영화의 특성상 거기서만 동양 배우들이 나올 수는 없죠.
  • J Mckim From US 2012/12/20 15:33 # 답글


    선생님의 요약은 다틀렸어요! Nice try you don't know what you are talking about!!!!

    1) 헐리우드의 전통적인 반-아시아-남성 스테레오 타입은 3 명의 백인배우 의 Yellowface로 본장해지요!
    저게마로 동양인 남자의 모습. 3 Yelllowface 역할은 한국인이지 외게인아니지요, 그리고, 3명다 characters 한국
    이름으로 모사해지, 외게인이름로 아니지요!

    2) 순혈종??? 이해가되지 않습니다.
    http://goodmenproject.wpengine.netdna-cdn.com/wp-content/uploads/2012/08/cloudatlas04.jpg
    거게 순혈종 입니까?? Yellowface! 과거 헐리우드에서 동양인남자를 백인들이 분장한 모습이지요 !!!
    동양인남자 를 비하 목적로 과거 많이써먹은거지!

    3) 배누나의 백인분장은 인종차별??? 선생님! YOU DON'T MAKE ANY SENSE!!!

    Are you another dumb stupid Korean? I can't argue how ignorant stupid you Korean are.
    Do you understand the point why Yellowface is insulting to Asian male? Because the Yellowface make-up looks so horrific and weird. Do you think these 3 White actor playing Yellowface look so handsome or nice looking to you? Look at 배두나 Whiteface?? Is she ugly in Whiteface. I don't think so. I did not recognized 배두나 Whiteface.






  • anakin 2012/12/20 16:40 #

    J Mckim From US 님 // 저의 글에 대한 반박문을 달 거면, 제 글에서 이야기하고 있는 근거를 이해는 하고 반박을 하셔야죠. 그냥 무조건 저건 yellowface다, yellowface는 모욕적인 거고 그걸 이해 못하는 넌 무식하다...만 반복하면 설득력이 없습니다.
    그리고 한글로는 공손하게 적고 영어로는 매우 기분 나쁜 말들 적으셨는데, 번역기에 돌리기 귀찮았던 건지 아니면 제가 못 알아들을 거라 생각하고 적은 건지 모르겠지만, 어느 쪽이든 매우 불쾌하군요. 제대로 된 근거를 갖고 대화를 시도하지 않고, 이런 식으로 남의 블로그에 트롤링을 계속 할 거면 차단하도록 하겠습니다. 분명 경고 드렸습니다.

    In case you do not understand my Korean response:
    If you are trying to refute my claims, you should at least try to understand what I am saying. All you are doing is simply repeat 'this is yellowface, yellowface is offensive and you are dumb for not understanding that' over and over. It is not very persuasive.
    Your comment's Korean parts seem more or less polite, but the English part contains really berating language. Maybe you couldn't care to find a translator, or you thought I would not be able to understand the English parts, but either way I find your comments extremely unpleasant. If you continue baseless trolling on my blog and not attempt rational conversation, I will block you. Consider this a stern warning.
  • 기현 2012/12/21 13:14 # 답글

    휴고 위빙에 한정해서는 무리수라고 봅니다만 윤회사상이라는 것을 표현하는데 있어서는 확실히 저렇게 만들었어야 한다고 보는 영화죠.

    배두나하고 주신 분장도 생각외로 ㅎㄷㄷ한 지점이 있어서 놀랐습니다.
  • anakin 2012/12/22 03:31 #

    기현 님 // 맞아요, 윤회 사상에 대한 표현을 포기하면 이 영화 자체를 포기하는 거나 마찬가지죠. 이 영화는 저걸 중심으로 모든 것이 짜여져 있으니까요.
    저도 처음 봤을 때 분장 보고 깜짝 놀랐습니다 @_@
  • J Mckim 2012/12/21 19:16 # 삭제 답글


    I find your view on this site posed a direct insult to Asian-American. I'm an Asian-American. Are you an Asian-American? Certainly not you! Yellowface is not directly concerning nor anyway bring unpleasant experience in your life. You can say anything you had coming out of your experience in South Korea is not shared by Asian-American living next to the white racist organization. Hollywood is a white racist organization and I've been boycotting Hollywood film industry in past 10 yr and will continue to do so until Hollywood voluntarily eliminate all subjects regarding Yellowface from screen.

    I understand everything of your views that you misinterpreted. I will provide one contrary.
    3 White guys (there is one more, a black actor) in Yellowface are pureblood, not Korean. You suggested not Koreans? Why their alias is a Korean and come with a black hair color with slanted-eye verse being physically white guy look with all the white guy features (blonde hair, big eye, etc)? These guys definitely play a Yellowface Korean, not the future Korean look at all. Those Yellowface make-up are not a new, actually a traditional Hollywood's make-up artist in attempt to portray Asian men as an awful, geeky, or sometime alien look. So you are dead wrong! If you trying to say that's the way the future of pureblood look is, all I can say is you are trying to suck into the Hollywood film subject matter that I have no interested for it. You can suck all you want it and fantasize all you want...You are in the Hollywood's fantasyland and I'm an Asian American in the real world facing the White racism created by American popular culture such as Hollywood. This film has a social impact, for negative way for Asian-American, not just image on screen.

    Cloud Atlas's directors have repeated same old cliche Anti-Asian male stereotype that probably you've never concerned before. I understand your lack of awareness living in Asia just as most Asians do.

    Since you read English better than I'm (hopefully) , I recommend you read the article from the Asian-American activist such as MANAA (Media Action Network for Asian American) or Mike Le's Racebending or Asian-American scholar or college professor view on this matter.

    The below is not mine writing, the writing from Asian-American scholar's view on American popular culture stereotype at Asian female:
    UC-Berkeley professor Elaine Kim’s documentary “Slaying the Dragon: Reloaded” details the frictionless path by which pop fantasy transitions into real-world perception, with troubling real-world consequences. And, as the documentary points out, the same slippage that conflates media fictions with flesh-and-blood people also imposes imagery emerging out of the “exotic East” on Asian women in the West.

    “Asian women as prostitutes – the oversexualization of our image – we have to live with that history,” DeAnza College Asian-American studies professor Christine Chai says in the film, which goes on to point out that virtually every Asian-American woman, regardless of how independent, educated, successful and strong she might be, has at one point or another found herself uncomfortably boxed into a stereotype by those whose primary exposure to “Asian” culture comes from cinematic blockbusters and pulp bestsellers.

    The price can go far beyond discomfort. DePaul law professor Sumi K. Cho has linked the Asian-woman-as-prostitute stereotype to what she calls “racialized sexual harassment,” professional exploitation rooted in the expectation that Asian women are culturally amenable to sexual advances.
  • anakin 2012/12/22 03:35 #

    J Mckim // You are correct, I am not Asian-American and obviously our life experiences differ from each other. But please understand my intention is not to insult Asian-Americans in any way.
    That said, I have a few things that I wish to mention regarding your point of view on the movie Cloud Atlas.

    - This is a minor point, but I do not think Cloud Atlas can be called a 'Hollywood' movie. It is classified as a German film on Wikipedia( http://en.wikipedia.org/wiki/Cloud_Atlas_%28film%29 ), had independent funding (a lot of it from Germany and Asia) and a lot of filming was done at a German studio. You say you've been boycotting Hollywood films for a long time, well I am sorry but this isn't one of them.

    - You seem very certain these actors are portraying Korean characters. Of the characters you mention, only one has a definitive Korean name (Hae-Joo Chang). The Archivist is probably a title so let us skip that, but Boardman "Mephi" and "An-Kor Apis"? These names will never be mistaken for Korean names in a hundred years. Try asking any Korean. These names were the main reasons I accepted these purebloods as foreigners and non-Koreans. And they do not speak or understand Korean at all. Maybe everyone is supposed to be speaking in Korean in scene but are just using English so that moviewatchers can understand them? I don't think so, because at the beginning of the interview, Sonmi~451 talks in Korean and the Archivist does not understand her words and needs a computer to translate it into English for him.

    So my understanding of the situation is this. Supposedly, in the future this powerful international entity 'Unanimity' has taken over, and Korea has become a mixed-race society, with these ruling foreign purebloods and lesser Korean people (you can hear Korean being spoken in the background while the two heroes are walking through the slum markets to get to the Union headquarters) living under them. Unanimity uses only English and forbid using Korean, why would they do that if they originated from Korea? And Hae-Joo? Maybe he assumed a Korean name to infiltrate Unanimity more easily, he is Union and a rebel after all.

    - Sonmi~451 is in love with Hae-Joo not only because he is the only person she can lean on, but because their souls are intertwined in a much more complex way. They were husband and wife, Adam and Tilda Ewing, in their previous lives, and back then they also arose to fight for freedom of oppressed people. Since Tilda is only revealed at the very end of Adam's story, their love scene in Neo-Seoul is necessary to show their deep bonding which transcend time and space, and this in turn leads to the scene where Sonmi~451 talks about her version of heaven. I thought this was brilliant storytelling, a daring method not often seen in modern movies. And I do not agree with your view that this scene is only there to depict Asian women as prostitutes and sex objects. Sonmi~451 becomes a god to the people in the apocalypse story, after all.

    - I've been going to online websites looking for people's opinions on this issue, and I have found a lot of Asian commentators who were not offended. So I can confidently say the view I explained above is not simply my own invention, at least a selection of people (including Asians, mind you) who have seen the movie and thought about it share it too.

    - I have seen your other comments on various Egloos blogs, I do not understand what you are trying to achieve with it. Bashing people that they are idiots will get your comments deleted very quickly, and not too many people here will have the patience (or English skills) to try to communicate with you.

    So maybe you think this movie is racist, you hate this movie with your guts and want it to come crashing down in ruination. However, I do not think what you are doing currently is the way to achieve that goal. People will just think you are some foreign troll and delete your rantings without a second thought. So I do hope you will rethink your approach to this.
  • anakin 2012/12/23 08:02 #

    논리로 나를 설득할 수 없으니 욕지거리를 하며 백인 숭배니 뭐니 헛소리를 늘어놓는군요. 초면부터 욕부터 적는 인간에게서 뭔가 논리있는 이야기를 들을 수 있을까 대화를 시도한 제가 멍청한 것이겠죠. 미리 경고한대로 기분나쁜 덧글들은 모두 삭제하고, 이 인간 제 블로그에서 차단하겠습니다.
  • 하하하하 2013/01/11 19:04 # 삭제 답글

    Asian-American이라고 자처하는 사람의 영어 솜씨가 초등학생만도 못하다는 점에서 웃고 갑니다.

    근데 짐 스터지스는 한국어를 말하긴 합니다. 택배 차던가 타고 도망치던 중에 검문에 걸렸을 때 '괜찮아요', '아무 일 없어요'하고 지나가듯 나오는 걸 듣고 좀 웃었지요.
  • anakin 2013/01/12 02:43 #

    하하하하 님 // 영어도 좀 어설프고, 한국어는 엄청 어설프고, 그러면서 여기저기 클라우드 아틀라스 관련된 글들에 욕설을 적으면서 돌아다니는 이상한 인간이었죠;;; 요즘은 안 나타나는 거 같아 다행입니다.

    장해주가 하는 한국말은 확실히 제가 놓친 부분이군요;;; 알려줘서 감사합니다. 그렇다 해도 혁명군에 속한 장해주가 한국말을 아는 건 (그가 갖고 있는 한국식 이름과 함께) 한국 내에서의 혁명 활동을 위한 도구로 생각할 수 있겠고, 그들이 근본적으로 한국인이 아닐 거라는 이론에 별다른 영향은 없을 것 같습니다.
  • 하하하하 2013/01/12 04:24 # 삭제

    ㅇㅇ 그냥 배달부로 변장하기 위해서 급조해서 배웠다고 해도 무리 없을 만큼 귀여운 한국어였음 (!)
  • anakin 2013/01/12 07:05 #

    하하하하 님 // 으하하, 영화를 또 볼 기회가 된다면 꼭 신경써서 들어봐야겠습니다 ^^
  • 야크트 2013/01/14 22:21 # 답글

    네오 서울 편에 나온 얼굴에 그렇게까지 의미(동양인 비하 등등)를 둘 필요있을까요?
    그네들 눈에 동양인, 한국인이 그렇게 보이나보죠 ㅡ.ㅡ;; 특히나 휴고위빙의 얼굴은 흔히 서양인들이 얘기하는 동양인 얼굴 아닌가요? 눈간의 거리가 멀고, 전체적으로 납작하구요......
  • anakin 2013/01/15 02:45 #

    야크트 님 // 이 영화에 대해 북미지역 아시아 인권단체 쪽에서 난리가 났죠. 그 이외에도 웹상에서 여러 사람들이 동양인 비하에 대해 글을 적었고요. 하지만 그들의 의견을 읽어 보면, 이 영화에 대해 전혀 이해하려 하지 않고 표면적으로 보이는 것들에 대해서만 비난하고 있는 것을 볼 수 있습니다. 왜 이 역할에 다른 배우를 쓰지 않고 같은 배우가 들어가야 했는지, 이들의 정체와 미래 한국의 변화된 사회 계층에 대해 영화에서 어떻게 그리고 있는지에 대한 고려가 전혀 없어요. 개인적으로, 영화를 한 번이라도 보기나 한 건지에 대해 의문이 들 정도였습니다.
  • 야크트 2013/01/15 11:38 #

    나름 그쪽에서는 큰 일이었군요. 전 영화에 큰 외적 의미를 부여하지 않는 타입이라 별 생각없이 봤습니다.
    어제 봤었는데.... 책도 안 읽고, 한번에 이해하기에는 상당히 복잡한 것 같습니다. anakin님 블로그를 보고 영화를 봤는데도 따라가기 쉽지 않았거든요. 하지만 큰 고뇌없이 영화가 흘러가는 것만 따라가도 3시간이 후딱 지나가는게 맘에 들었습니다.

    ps. 한국의 영화시장은 '쉬운 이해'를 중시하지 않나 생각합니다. 영화를 한번 봤을 때, 쉽게 이해할 수 없다면, 형편없다, 쓰레기다 같은 비평이 쏟아지더라구요. 특히나 위쇼스키 남매에게 윤회에 대한 이해가 부족하다고 비평하는 사람들의 리뷰를 보면 영화를 끝까지 제대로 봤는지 궁금해지고, 불교의 윤회사상이나 '업'에 대해 본인은 얼마나 이해하고 있는지 궁금해 지더라구요. 수십억짜리 영화를 만드는 사람이 '그 사람들'만큼의 이해도 없이 만들었으리라 생각하는 걸까요?
  • anakin 2013/01/16 14:17 #

    야크트 님 // 저도 여섯 이야기를 하나의 영화로 묶어넣은 거나, 정말 표현하기 어려운 윤회와 관련된 여러 것들을 이렇게 알차게 표현하려 한 세 감독의 야심에 큰 점수를 주고 싶어요. 저도 영화 보면서 세 시간이 어떻게 지나갔는지 알 수 없을 정도로 흥미롭게 보았죠 ^^
    뭐, 쉬운 이해를 중시하는 것은 외국 평론가들도 어느 정도 비슷한 면이 있는 거 같아요. 북미에서도 전문 평론가들이라 자칭하는 사람들이, 이 영화에 대해 복잡하고 이해 안 간다고 트집잡는 리뷰를 많이들 적었더라고요;;;
댓글 입력 영역