벨푼트의 호숫가 산장

lunarsix.egloos.com



아날로그: 어 헤이트 스토리 - 번역가 김지원님 인터뷰 링크

Interview : 김지원, [아날로그 : 어 헤이트 스토리(Analogue : A Hate Story)] 번역가. @ pig-min

원 인터뷰는 올라온지 며칠 되었지만, 혹시라도 아직 못 보셨을 분들을 위해, 아날로그: 어 헤이트 스토리의 멋진 한글판의 핵심 부분인 번역을 담당하신 김지원 님의 인터뷰 링크를 올립니다.



번역이라는 작업은 원 언어와 번역된 언어 양쪽에 통달해야 하고 (그냥 단순 의미만을 이해하는 수준을 반드시 넘어서야 합니다), 원 언어에는 있지만 번역할 언어 쪽에 없는 관용구나 표현들에 대해 적절한 직역이나 유사한 관용구 차용 등의 창조적인 재해석이 필요하죠. 더불어, 게임의 번역은 일상 생활에서 보기 힘들지만 게임에는 종종 등장하는 말들이 있기 때문에, 이런 것들에 대한 이해가 추가로 더 필요할 겁니다.

이런 여러가지 어려운 포인트에도 불구하고, 이런 놀라운 품질의 한글 번역이 나왔다는 것은 정말 쉽지 않았으리라 생각이 됩니다. 다시 한 번 감사의 말씀을 드립니다.




사족을 좀 덧붙이면, 제가 한국에서 미친듯이 개봉 영화 챙겨보던 시절 본 일부 외화들의 자막은 정말 수준 이하였습니다. 제가 갖고 있는 저질 영어 듣기 실력으로도 수많은 오역, 뜻은 맞지만 느낌이 완전히 달라지는 번역, 낯뜨거울 정도로 오버하는 의역 등을 참 많이 봐 왔는데요, 이게 너무 심해서 영화 감상에 방해가 될 정도였죠. 여하간, 최근 몇 년간은 제가 한국에서 영화를 볼 수가 없었기 때문에 이게 개선이 좀 되었는지, 아님 아직 그대로인지는 알 수가 없네요 --a

덧글

댓글 입력 영역