벨푼트의 호숫가 산장

lunarsix.egloos.com



Ubisoft의 정확한 발음? 덤으로 Uwe Boll의 발음

1986년 프랑스 회사로 시작하여 이제는 전 세계적으로 유명한 게임 개발/유통 회사가 된 Ubisoft Entertainment. 유명 플랫포머 레이맨 시리즈, 페르시아의 왕자 시간의 모래 3부작, Beyond Good and Evil, 어쌔신스 크리드, 스플린터 셀, 파크라이 등의 게임을 개발 또는 유통하였습니다. CSI 시리즈와 Myst 3편 이후의 어드벤쳐 게임들, Heroes of Might and Magic 5편과 그 확장판 등의 게임을 판매하기도 하는 등, 다양한 장르의 게임에 관여를 하고 있습니다.

헌데, 이 회사의 이름인 Ubisoft의 발음에 대해 늘 논란이 있었죠. 과연 정확한 발음은 '유'비소프트인지, 아니면 '우'비소프트인지에 대한 논란이었는데, 저도 늘 궁금해 하다가 이번 기회에 정확히 알아보자는 생각으로 인터넷을 뒤져 보게 되었습니다.

언제나처럼 구글신에 문의해 본 결과, 앞쪽에 뜨는 페이지는 위키피디아의 Ubisoft 페이지였습니다. 위키의 특성상 지금은 바뀌었을지도 모르겠지만, 제가 글을 쓰기 위해 찾아봤을 당시에는 비소프트가 맞다고 나와 있었고, 그 자료의 출처 링크가 있었습니다.

그럼 우비소프트가 옳은 발음일까요? 헌데, 좀 문제가 있는 것이, 그 링크를 클릭하자 손상된 링크라 나오고, 위키피디아 페이지에 있는 제목으로 된 글이 그 사이트에 없었습니다. --a

그리고 구글 검색에 나온 다음 페이지는 바로 여기였습니다. MTV 멀티플레이어 블로그How To Pronounce… “Ubisoft” (The Official Explanation)라는 글입니다. 2007년 9월 17일의 글로, 파크라이 2 개발팀의 팀원들 몇명이 직접 나와 자신들이 일하는 회사의 이름은 비소프트가 아닌 비소프트라고 명확히 설명하고 있습니다. Ubisoft는 영어 단어 ubiquitous(유비퀴터스)에서 따 온 것이라 하는군요. 링크가 깨진 위키피디아 자료보다 이쪽이 더 신빙성이 있는 것 같습니다. ^^


더불어, 이 비디오는 멀티플레이어 블로그의 발음 가이드 시리즈 중 하나인데, 재미있는 글을 하나 더 발견했습니다. 제목은 Uwe Boll to Critics: At Least Say My Name Right입니다. 예, 악명 높은 그 분께서 직접 한 이야기로군요.

간단한 자기 소개 이후, 본인이 엄청나게 혹평을 받고 있고 자신의 영화를 싫어하는 사람이 많은 건 알지만, 그래도 자신의 이름은 제대로 발음해 달라고 부탁하고 있습니다. ^^ 밑에 나온 자막은 "OOV-UH-BUHL"입니다. 한글 표현으로는 우 볼, 우 볼, 우 볼이 아닌 우 볼, 또는 우 볼이 가장 가깝겠군요.


두 가지 모두, 본인이 직접 또는 깊이 연관된 사람들이 이야기한 것이니 상당히 신빙성이 있는 자료라 판단됩니다. 자, 그럼 모두 앞으로는 유비소프트와 우베 볼의 발음, 혼동하지 마시기 바랍니다 ^^

덧글

  • 쑤현파파 2008/04/08 10:11 # 삭제 답글

    아~ 그렇군요. 전 지금까지 유비아이 소프트로 읽었습니다.^^
  • anakin 2008/04/08 17:14 # 답글

    쑤현파파 님 // 아, 그렇게 읽을 수도 있겠네요 ^^;; 외국어는 역시 어렵습니다.
  • 랜덤여신 2008/04/08 21:24 # 삭제 답글

    발음을 '유비소프트'라고 설명하고 있는 글의 댓글을 보니, Ubisoft는 원래 프랑스인이 세운 회사이므로, 회사 창시자는 유비소프트라고 읽었을 리가 없다고 반박하고 있습니다.

    그래서 위키백과에 관련 논의를 제기했어요. http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Ubisoft#Official_pronunciation
  • anakin 2008/04/09 01:52 # 답글

    랜덤여신 님 // 네 저도 그 반박을 보았습니다. 하지만 그건 회사 창시 때의 이야기고, 저 비디오는 2007년 이야기입니다. MTV 멀티가 그래도 꽤 규모 있는 사이트인데, 그런 곳에 인터뷰를 올리면서 회사의 홍보팀이나 기획팀 쪽의 공식적인 회사의 입장을 반영하지 않았을까요?
    창시 때 발음이 어찌되었건 간에, 현재 회사의 이미지를 위해 회사명의 발음을 창시 때와 다르게 결정하는 것도 얼마든지 가능하리라 생각합니다. 회사 측에서 "예전의 MTV에서 했던 인터뷰는 잘못된 것이며, 우비소프트로 읽어달라"라는 내용의 발표가 나오지 않는 이상, 저는 유비소프트가 옳은 발음이라고 믿고 있으려 합니다.
    여하간, 중요한 이슈를 위키피디아에 올려 주신 점 감사합니다. 저 사항에 대한 다른 분들의 의견은 어떤지 궁금하네요.
  • 쑤현파파 2008/04/15 13:25 # 삭제 답글

    글쎄요. UEFA 챔스 리그를 우에파라고 읽는 차범근 감독(독일식 발음으로 추정)과 유에파라고 읽는 사람들에

    차이가 아닌지 싶네요.
  • anakin 2008/04/16 02:09 # 답글

    쑤현파파 님 // 아무래도, 유럽의 여러 나라의 공동 협회인 머리글자 모음으로 된 단어와 하나의 단일한 회사를 지칭하는 단어 간에는 차이가 있지 않을까 싶네요. UEFA는 여러 나라들의 연합이니 한 나라만의 발음으로 통일할 수가 없겠지만 (다른 나라들이 반발할 테니) Ubisoft는 단일 회사이기에 하나의 공식 입장을 정하는 것이 가능할 것 같아요.
  • 영구와땡칠이 2008/05/18 22:05 # 삭제 답글

    안녕하세요..우연히 이감독 검색해서 왔습니다.
    전 이감독님이름이 세글자여서..혹시 중국,홍콩감독들 서구로 진출많이해서..홍콩감독이 아닐까 싶었는데..
    아니면..디아이의 태국감독(이름이 갑자기생각이 안나네요)가 아닐까 싶었는데..
    (참고로 중국,태국인 비하아님..왠지 이름발음이홍콩이나 태국사람 이름같아서..)
    독일사람이라니..
    은근히..웃기는 감독같네요...

  • anakin 2008/05/19 00:29 # 답글

    영구와땡칠이 님 // 안녕하세요 ^^ 반갑습니다.
    말씀대로 이름만 봐서는 국적을 추측하기 참 어려운 아저씨 같아요. 그리고 이 분은 은근히 웃기는 수준을 이미 넘어선 것 같습니다 --;;; 형편없는 영화를 계속 소신을 갖고(!) 만드는 것도 그렇지만, 자신의 영화를 폄하하는 사람들과 권투 시합을 하자고 하지를 않나... 정말 이해하기 힘든 사람입니다.
댓글 입력 영역