벨푼트의 호숫가 산장

lunarsix.egloos.com



반지의 제왕 '소설' 이야기 3

2008/03/16 추가: 아래 글은 구 버전이니, 이제부터는 이하 내용을 새로 고쳐 쓴 개정판: 반지의 제왕 '소설' 이야기를 읽어 주시기 바랍니다. 감사합니다.

구 버전이라 숨깁니다->

핑백

  • 벨푼트의 호숫가 산장 : [링크] 반지의 제왕 '소설' 이야기 목차 2008-03-18 01:23:31 #

    ... . 2. 프로도가 샤이어를 떠난 시기 3. 메리와 피핀은 왜 그들의 여행에 합류했을까 반지의 제왕 '소설' 이야기 2: 4. 사라진 캐릭터들... 톰 봄바딜과 글로핀델 반지의 제왕 '소설' 이야기 3: 5. 글로인의 아들 김리, 그리고 레골라스 6. 검 이야기 반지의 제왕 '소설' 이야기 4: 7. 여기서 잠시 깜짝 O,X 퀴즈! 8. 에오메르는 그리마에 의해 ... more

  • 벨푼트의 호숫가 산장 : 반지의 제왕 '소설' 이야기 2 2008-03-18 01:30:34 #

    ... 인건비 감축을 위한 눈물겨운 노력...;;;; 이 아니라 너무 많은 캐릭터로 영화 관객의 기억력을 시험하는 일을 없애기 위한 희생양이 된 것은 아닐까 하는 생각이 드네요 :) -- 3편에서 계속되겠죠? :) -- ... more

덧글

  • k.s.h. 2005/01/03 17:09 # 삭제 답글

    쓰란두일->스란두일, 글램드링->글람드링 켈레본->켈레보른 아닌가요?
  • anakin 2005/01/04 01:05 # 답글

    k.s.h. 님 // 외국어의 발음 표기는 언제나 어려운 문제죠. 부록의 모음 발음법 부분을 다시 보니 말씀하신 대로 글람드링 쪽이 맞는 것 같네요. Celeborn의 경우 r 발음은 '본'도 아니고 '보른'도 아닌 그 중간 어딘가쯤이라고 생각하는데요, '본'에 그나마 더 가깝다고 생각해서 위와 같이 표기했습니다. 또 Th 발음은 ㅅ 보다 ㅆ 쪽에 가깝지 않나요? 혀가 윗니에 닿는 발음이라 생각되네요.
    저와 다르게 생각하신다면 제게도 그 이유를 알려 주시면 감사하겠습니다. 새로운 것을 배우는 것은 언제나 시간을 투자할 만한 일이거든요.
  • ..... 2005/02/22 21:29 # 삭제 답글

    a는 ah 발음이 나므로 글람드링이 맞겠지요.
    Thorin은 토린이 아니라 소린이겠지요. 토린이라고 읽는 것은 쓰란두일을 트란두일이라고 읽는 것과 같겠지요.

    오큰쉴드.... 소설에서는 참나무 방패 소린이라고 하는데 그게 오히려 더 어울릴 듯 합니다. 오큰쉴드 그대로 놨두는 것은 회색의 갠달프를 갠달프 더 그레이 라고 읽는 것과 진배 없으니까요.
  • anakin 2005/02/23 00:15 # 답글

    ..... 님 // 수정하였습니다. 하지만 저는 여전히 Th 발음은 ㅅ발음이 아닌 ㅆ발음이라고 생각합니다만..
    Oakenshield의 표기에 대해서는 생각이 부족했음을 인정합니다. 제가 'The Hobbit'의 번역본을 읽어 본 적이 없음을 감안하셔서 부디 너그러이 봐주시길 부탁드립니다. 제게 있어 Oakenshield는 단지 Oakenshield일 뿐이거든요..
  • Tir티르 2007/02/05 11:29 # 답글

    확실히 영화 무삭제판에서 김리는 갈라드리엘에게 무척 감동하는 것 같았습니다. 하지만 지금도 이유를 모르겠네요.
  • 라데우스 2008/08/02 15:31 # 삭제 답글

    갈라드리엘이 엘프의 황금빛 머리카락을 3가닥이나 줬다고 감동먹은 것 입니다.ㅋ
  • anakin 2008/08/15 22:30 # 답글

    Tir티르 님, 라데우스 님 // 머리칼을 준 것 때문이 맞을거에요. 자세한 내용은 개정판에 적어 두었습니다. http://lunarsix.egloos.com/3666749 의 8번 항목을 참조해 주세요 ^^
댓글 입력 영역